PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=123697}

Za wszelką cenę

Million Dollar Baby
7,8 275 445
ocen
7,8 10 1 275445
7,9 34
oceny krytyków
Za wszelką cenę
powrót do forum filmu Za wszelką cenę

Mała nieścisłość i wiele pytań na ten temat... jest to w języku irlandzkim lub inna nazwa - galicki (gaelige). Niektórych mogą mylić kobziarze i szkockie motywy jednak po szkocku - gaelicku (ghaidhlig) "moja miłość" jest "moi gradh". same języki są jednak bardzo podobne do siebie i wiele słów się pokrywa... Informacja jest potwierdzona - mieszkam w Szkocji

ocenił(a) film na 9
dontpanic

Mo cuishle Eastwood przetłumaczył jako 'my daughter', co oznacza -moja córka , a nie tak jak było przetłumaczone na polski - moja miłośc, moja krew

paula_butterfly

sprawdziłem jak jest córka w szkockim gaelickim - nighean, natomiast dziewczyna - cailin ... do irlandzkiego nie mam dostępu niestety więc możesz mieć rację.... pozdrawiam

ocenił(a) film na 10
paula_butterfly

W ostatniej scenie filmu, gdy wyjawił Maggie znaczenie tych słów powiedział "My darling, my blood" ("Moje kochanie, moja krew").

ocenił(a) film na 10
Nicole1

A nie "Mój skarb"? Ja tak to zapamiętałam.

dontpanic

A to coś, co znalazłem.. Mam nadzieję, że pomocne i zakończy spór ;)

The movie Million Dollar Baby uses the term or endearment Mo cuishle (some spelling is “mo cushla”). This is and Irish Gaelic term of endearment. However, it is incorrectly spelt, the correct spelling being Mo chuisle.

Meaning

Mo chuisle literally means “my pulse”. It’s from a longer phrase: A chuisle mo chroí, which means “pulse of my heart”. It does not mean “my blood”. It’s an endearment. Normally when speaking TO the person, you would say “a chuisle“… you would only use “mo chuisle” when speaking OF the person.

The correct spelling is “Mo chuisle“.

Pronunciation

Mo chuisle
muh khwish-la
Literally: my pulse
Overall meaning: my darling

Mo chuisle mo chroí
mu khwish-la muh khree
The “kh” sound is throaty, like the “ch” in the Scottish “loch”.
Literally: pulse of my heart
Overall meaning: you’re the pulse of my heart
(when talking ABOUT the person)

A chuisle mo chroí
mu khwish-la muh khree
Literally: pulse of my heart
Overall meaning: you’re the pulse of my heart
(when talking TO the person)

A chuisle
a khwishla
Literally: pulse
Overall meaning: my darling (when talking TO your darling)

francois

Francois, dzięki :)

dontpanic

A, mieszkasz w Szkocji i piszesz o "kobziarzach"...pogratulować...

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones